0.1 C
Munich
Thursday, February 19, 2026

Patent Claims Across Borders: Why Precision Requires More Than One Model

Must read

A single AI translation in patent claims can look completely correct and still destroy years of IP investment. Courts in Russia, China, Europe, and the U.S. have all invalidated patents based on translation errors as small as one word. In 2026, the professional standard for cross-border patent work is not faster AI translation. It is verified AI translation, meaning running your claim language through multiple independent AI models and acting only on what the majority agrees on.

What Happens When a Single AI Model Gets Your Patent Claim Wrong?

Most patent attorneys would be cautious about filing a patent application without a prior art search. Fewer apply the same discipline to translation.

That is a gap that plaintiffs, patent offices, and post-grant challengers exploit regularly.

According to WIPO, global patent applications exceeded 3.55 million in 2023, a record. A growing percentage of those filings involve PCT national phase entry, which requires translating claim language into one or more new languages under tight deadlines. The translation step is often the last thing budgeted for and the first thing to break down.

The legal exposure from that breakdown is permanent. As patent practitioners at Gorodissky & Partners have documented extensively: “Translation, whether performed by a human interpreter or an automatic tool, is prone to errors that have consequences… Once the patent is issued, errors may be there for good.”

In other countries, corrections after the grant are not permitted.

The claim language a single AI model generates may be fluent, readable, and entirely faithful to its own statistical pattern. The problem is that no single AI model has an external check on itself. It cannot verify its own output against an independent interpretation.

How Do AI Translation Errors Create Post-Grant Invalidity Challenges?

The cases that define this risk are not hypothetical.

In a documented PCT national phase case in Russia, a company’s patent claim used the term “median particle diameter.” The translator rendered this as “average particle diameter” in Russian. A competitor filed an opposition citing prior art that referenced “average particle diameter.” The patent owner tried to correct the record. The Russian Patent Office refused, noting that the application had been examined using the mistranslated term. The patent was invalidated in full.

In the U.S. Federal Circuit case IBSA Institut Biochimique, S.A. v. Teva Pharm. USA, Inc., the Italian term “semiliquido” was translated as “half-liquid” rather than “semi-liquid.” The patent was invalidated as indefinite. A certified corrective translation, filed during litigation, had no effect.

A third case involved a Russian infringement action where the original English claim described “a container adapted to contain a body of liquid.” The translation came back as “a container with a body of liquid.” The alleged infringer successfully argued that their product did not infringe the mistranslated claim because it did not actually include liquid. The enforcement action failed.

In each case, the error was a word or phrase. In each case, the damage was irreversible.

This is the environment in which patent attorneys are now being asked to use AI for translation. And the instinct to use one trusted model, whether Google, DeepL, GPT-4o, or Claude, mirrors exactly the workflow that produced those outcomes.

The PTAB has an all-claims invalidation rate of 70% in inter partes review proceedings, as of 2024. Translation-derived ambiguity in claim language widens the attack surface on every claim in a multi-jurisdictional portfolio. The broader the filing strategy, the larger the cumulative risk from unverified translations.

What Is the Patent Community Saying About AI Translation Accuracy?

The concern is not niche. In a 2025 industry survey of patent attorneys conducted by HGF, 42% of respondents said their primary concern with AI tools in patent prosecution was accuracy and hallucination of AI outputs. That was the single largest concern identified, ahead of data privacy, attorney oversight, and cost.

That observation is critical for international patent practice. The entire purpose of translation in a foreign jurisdiction is to communicate with a legal system in a language the filing attorney may not speak. By the time an error is discovered, the claim has already been examined, the patent has been granted, and the correction window has often closed.

AI Translation in Patent Claims: Enhancing patent translation processes with AI tools for accurate and reliable international patent filings.

Can AI Translation Be Trusted for Patent Claims?

This is the wrong question. The right question is: how do you verify what an AI translation produces?

Independent research has consistently shown that even the most capable AI models hallucinate in translation. The 2025 AI Translation Intelligence Report reviewed data from the WMT24 conference, Intento’s 9th annual state-of-translation report, and Lokalise’s blind-comparison studies. The findings: individual AI models hallucinate between 10% and 18% of the time on translation tasks. The best single model (Claude 3.5 Sonnet) achieved a 78% “good translation” rating in human evaluation across European language pairs. For technical, legal, or patent-specific terminology, the failure rate climbs further.

A comparative analysis from getblend.com found that AI translation tools produce error rates of 15% to 25% when translating legal documents, while professional legal translators maintain accuracy above 98% for the same content.

The issue is not whether any given AI can produce a good translation. Many can, and often do. The issue is that you cannot reliably tell from the output alone when it has gone wrong, especially if you do not have independent fluency in the target language.

This is precisely why the architecture of verification matters more than the quality of any individual model.

What Is the Most Reliable Way to Verify Patent Claim Translations Using AI?

Think of it this way: if you are in a room with 22 translators and you ask all of them to translate a patent claim, and 19 of them produce the same sentence, the probability that all 19 of them have hallucinated the same error is statistically near zero. Hallucinations are model-specific. They arise from gaps in a single model’s training data or architecture. What all well-trained models converge on is, by definition, the most verifiable output.

This is the underlying logic of consensus-based AI translation, and it is the standard that serious

One platform that has built this verification layer directly into its workflow is MachineTranslation.com, an AI translation tool developed by Tomedes, a company specializing in managing AI translation services that combine AI output with human verification and post-editing. MachineTranslation.com’s SMART feature was designed to address the single-model reliability problem. Instead of returning whatever one AI produces, SMART runs the source text through 22 independent AI models simultaneously and selects the translation that the majority agree on, sentence by sentence. That distinction matters. This is not a tool that simply displays multiple options for a human to choose from. It verifies the translation through cross-model agreement before returning a result.

The quantitative impact of this approach has been validated externally. Intento’s 2025 State of Translation Automation report, which evaluated 46 translation systems across 11 language pairs, found that multi-agent translation architectures delivered an 80% to 90% reduction in errors compared to any single-model baseline. Applied to patent translation, that error reduction is the difference between a claim language that survives post-grant review and one that does not.

The table below illustrates the relevant accuracy differential for select language pairs based on the 2025 benchmark data:

Language Pair Best Single AI Model (Human Eval.) SMART Consensus (22 models)
EN to DE 85% (DeepL) 93%
EN to ZH 83% (Gemini 1.5) 91%
EN to JA 80% (Gemini 1.5) 89%
EN to AR 72% (Claude 3.5) 86%
EN to PL 78% (DeepL) 88%

For patent practitioners filing in Chinese, Japanese, Arabic, or Central European jurisdictions, where claim language interpretation is most sensitive and correction windows are most limited, that 8 to 17 percentage point accuracy differential represents substantial portfolio protection.

For high-stakes claims where no AI output should go unreviewed, the appropriate workflow combines verified AI translation through multi-model consensus with a final human review by a qualified patent translator or in-country counsel. That is the managed AI translation services model that Tomedes and similar providers offer under a hybrid structure.

For guidance on choosing AI translation tools in regulated or legally sensitive contexts, see How to Choose the Right AI Translation Tool for Government on this site, which covers compliance frameworks applicable to high-stakes institutional translation workflows.

Frequently Asked Questions

Can a patent really be invalidated because of a single translation error?

Yes. This has happened repeatedly under PCT national phase entry in Russia, China, and Europe, and in U.S. litigation involving foreign-language priority applications. Corrections after a grant are often procedurally barred, making the original translation the permanent legal record.

What is the minimum standard for AI translation of patent claims?

Verification across multiple independent AI models before any claim language is filed. The standard is not “which model is best” but “what do multiple models agree on.” Agreement across independent models is the functional equivalent of a cross-check.

Does SMART replace a human patent translator?

For information translations and internal review, multi-model verification significantly reduces the need for manual correction. For filing translations in jurisdictions with strict terminology standards, China and Japan in particular, human review by a qualified patent translator or local counsel remains the professional standard.

How do I know if my current AI translation tool is adequate for international patent filings?

If your current tool uses a single AI model, it is not adequate as a standalone solution for patent claim translation. The question is not whether the model is capable. The question is whether the output has been verified against independent sources. Single-model output, regardless of which model, cannot verify itself.

This article provides general legal and technical information and does not constitute legal advice. Patent translation requirements vary by jurisdiction. Consult qualified IP counsel before filing in any foreign jurisdiction.

author avatar
Olivia Advanced Legal Research & Writing
Olivia is a legal content writer focused on simplifying complex legal topics for everyday readers. She covers areas such as legal rights, laws, regulations, documentation, and general legal awareness, helping individuals better understand legal processes and obligations. At MyLegalOpinion.com, Olivia delivers clear, well-researched, and easy-to-read legal content designed to inform, educate, and support readers seeking reliable legal knowledge. Her writing emphasizes clarity, accuracy, and responsible information sharing

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

Latest article